Сегодня в Пскове:
- текущий запрос: Флерих Ганс
- найдено результатов: 1
- страниц с результатами: 1
Флерих Ганс
—
Переводчик, род. в нем. семье в России, служил переводчиком при царях Борисе Федоровиче Годунове и В. И. Шуйском. В 1608 сопровождал М. В. Скопина-Шуйского в его поездке в Н. для переговоров со шведами. В 1609 был послан в г. Корелу. Перейдя на швед. службу, участвовал в переговорах с новг. посольством архим. Никандра в Стокгольме в 1612, был старшим переводчиком на Выборгских переговорах 1613. Там он вручил архим. Киприану (Старорусенову) выполненный им перевод на рус. яз. Малого Катехизиса Лютера, напечатанный в 1628. По всей вероятности, это было сделано для того, чтобы повлиять на позицию новг-цев, настаивавших на переходе Карла Филиппа в православие. Ознакомившись с текстом, Киприан рекомендовал Ф. перевести на рус. яз. также церк. литургический и юрид. устав и евангельские чтения. В 1615 Ф. был переводчиком при Густаве II Адольфе, возглавлявшем осаду Пскова, затем был ревизором ингерманландских крепостей. По возвращении в Швецию Ф. возглавляет отдел переводчиков рус. яз. при Королевской канцелярии, участвует в подготовке печатных изданий, предназначавшихся, прежде всего, для православного насел. отошедшего к Швеции Корельского у., православное духовенство к-рого в церковно-административном отношении продолжало подчиняться новг. митроп..
Примечание: Дата рождения указана приблизительно.
Источник: Великий Новгород. История и культура IX - XVII веков: Энциклопедический словарь. Ответственный редактор В. Л. Янин. СПб., «Нестор-История», 2007 | Подробнее →